公司的WC的墙头挂著这麼一个标语,另我百思不得其解。依字面上译过来,跟本是牛头不对马嘴。请问这句到底是什麼意思,特别是用在厕所里。
--------------------------------------------
Your big john is not as long as you think
--------------------------------------------
有没有比较正规点的答案,总不会是个开玩笑的话吧??!!
Your big john is not as long as you think
答案:5 mip版
解决时间 2021-01-30 14:39
- 提问者网友:十年不久我陪你走
- 2021-01-29 21:20
最佳答案
- 二级知识专家网友:轉角離身
- 2021-01-29 21:48
请你站的近点, 你的“小鸟”不是你以为的那么长。非常感谢。 。。。。
你哪看见的?。。。
johnson (缩写为john) 在美国俚语里是指男性的那个)
全部回答
- 1楼网友:棄療尐钕
- 2021-01-30 00:48
其实正规的答案是 靠近一小步 文明一大步 是厕所的标语
- 2楼网友:全球变暖丶我心却变冷
- 2021-01-30 00:09
有一个很牛逼的翻译:靠近一小步,文明一大步。果然还是我们中文最强悍
- 3楼网友:包子女孩
- 2021-01-29 23:46
靠近一小步,文明一大步
正解
- 4楼网友:帞蕥
- 2021-01-29 23:24
你的小弟弟没你觉得的那么长. big john--小DD.
或: 哥们, 家伙不怎么样啊!
我要举报
如以上问答内容为低俗/色情/暴力/不良/侵权的信息,可以点下面链接进行举报,我们会做出相应处理,感谢你的支持!
点此我要举报以上问答信息
推荐资讯