大众信息网

有人知道we are not in kansas anymore这句话么

答案:2  mip版
解决时间 2021-01-30 07:21
  • 提问者网友:慢慢学会遗忘
  • 2021-01-29 21:11
有人知道we are not in kansas anymore这句话么
最佳答案
  • 二级知识专家网友:甜甜少女心
  • 2021-01-29 21:20
《阿凡达》中,夸奇上校训话道:“你已不在堪萨斯”.这是“You're not in Kansas
anymore”的直译,一般观众会以为主角刚从堪萨斯来,或者他的家乡是堪萨斯.其实,这是一个典故,出自经典影片《绿野仙踪》.多萝西被龙卷风吹入仙境后,她对宠物小狗说:“多多,我有一种感觉,我们已经不在堪萨斯了.”
此后,无数影片用了这句台词,尤其是科幻片,每当主人公首次离开自己的星球,或者进入异度空间,旁边总有一个自以为是的哥们打趣道:“你已不在堪萨斯了”.有时,当某人脱离他熟悉的环境,你也可以这么说.因此,这句话意译为“这儿不是你的老家”,“这里已不是你的天下”或“这里不是你的用武之地”更合适
所以we are not in kansas anymore 意思为“这儿不是我们的地盘”,“这里已不是我们的天下”或“这里不是我们的用武之地”
全部回答
  • 1楼网友:在時光深處躲貓貓
  • 2021-01-29 22:32
《阿凡达》中,夸奇上校训话道:“你已不在堪萨斯”。这是“you're not in kansas anymore”的直译,一般观众会以为主角刚从堪萨斯来,或者他的家乡是堪萨斯。其实,这是一个典故,出自经典影片《绿野仙踪》。多萝西被龙卷风吹入仙境后,她对宠物小狗说:“多多,我有一种感觉,我们已经不在堪萨斯了。” 此后,无数影片用了这句台词,尤其是科幻片,每当主人公首次离开自己的星球,或者进入异度空间,旁边总有一个自以为是的哥们打趣道:“你已不在堪萨斯了”。有时,当某人脱离他熟悉的环境,你也可以这么说。因此,这句话意译为“这儿不是你的老家”,“这里已不是你的天下”或“这里不是你的用武之地”更合适 所以we are not in kansas anymore 意思为“这儿不是我们的地盘”,“这里已不是我们的天下”或“这里不是我们的用武之地” 望采纳 谢谢
我要举报
如以上问答内容为低俗/色情/暴力/不良/侵权的信息,可以点下面链接进行举报,我们会做出相应处理,感谢你的支持!
点此我要举报以上问答信息
推荐资讯