请教英语高手翻译一个句子
答案:4 mip版
解决时间 2021-01-16 12:04
- 提问者网友:碎情漂移ド
- 2021-01-15 23:19
Mr.Smith says: “The media are very good at sensing a mood and then exaggerating it.”
最佳答案
- 二级知识专家网友:小爷我灬很狂
- 2021-01-16 00:14
史密斯先生说媒体(从业者)非常善于感知某种情绪然后夸大其词。
全部回答
- 1楼网友:白衣衬衫净少年
- 2021-01-16 01:54
史密斯先生说: “媒体是非常好的在遥感情绪,然后夸大它。
- 2楼网友:X謝你的出現
- 2021-01-16 01:01
大多数失眠患者可以尝试着用些方法来度过(熬过)一天,身体上尽管不能达到最好的状态,但是还是过的去。然而对于那些嗜睡患者来说,就没那么好了。(意思是嗜睡的人会成天精神不振,不能像失眠患者能照常生活) 其实这个句子成分没什么特别的,就前面while引导的一个状语从句,在这里表示然而,虽然的意思(转折)主句就是后面那个this is not so for.......而这里so指代的是前面那个句子,翻译的时候,注意补充出来就行了。还有although这里也是一个状语,修饰的是function,在这里,function 应该表示的是身体功能,也就可以意译成身体(状态)就行了。
- 3楼网友:戒烟戒酒戒粗口
- 2021-01-16 00:55
Smith 先生说:“媒体非常善于感觉某种情绪然后进行夸张。”
我要举报
如以上问答内容为低俗/色情/暴力/不良/侵权的信息,可以点下面链接进行举报,我们会做出相应处理,感谢你的支持!
点此我要举报以上问答信息
推荐资讯